Thursday, December 22, 2011

Tattoos gone wrong: Permanently lost in translation

Thu, 12/22/2011 - 13:09 — Anonymous 10 of the worst "tatt-tastrophes" from
The Hanzi Smatter blog, which translates Asian-language tattoos Show map at
bottom of page The girlfirend's name a week before the break up; the Tweety
Pie on a 300-pound body builder. Many tattoos can be considered mistakes. 
But there is a special place on the Internet for what we are calling Chinese
"tatt-tastrophes."  Tian, an Arizona-based amateur linguist, runs the Hanzi
Smatter blog -- a site dedicated to Asian language tattoos gone wrong. Tian
translates Chinese tattoos for people who probably should have sought him
out, or any Chinese-speaking friend, before getting their flesh indelibly
inscribed. read more

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.